|
|
|
|
|
00000cam0a22000004ib4500 |
001 |
BY-NLB-br741812 |
005 |
20180927131437.0 |
010 |
# |
# |
$a 5-354-00591-4.
|
100 |
# |
# |
$a 20050722d2004 k y0rusy50 ||||ca
|
101 |
0 |
# |
$a rus
|
102 |
# |
# |
$a ru
|
105 |
# |
# |
$a y z 000yy
|
109 |
# |
# |
$a aa
|
200 |
1 |
# |
$a Лингвистическая теория перевода
$e об одном аспекте прикладной лингвистики
$f Дж.К.Катфорд
$g перевод с английского В.Д.Мазо
|
210 |
# |
# |
$a Москва
$c Едиториал УРСС
$d 2004
|
215 |
# |
# |
$a 207, [1] с.
$d 20 см.
|
300 |
# |
# |
$a Перевод издания: A linguistic theory of translation / J.G. Catford. London : Oxford University press
|
300 |
# |
# |
$a Указатели именной, предметный: с. 198-207
|
300 |
# |
# |
$a 2000 экз.
|
464 |
# |
0 |
$1 2001
$a A linguistic theory of translation
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar23118
$a ПЕРЕВОД (лингв.)
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar48163
$a ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar40127
$a ЛИНГВИСТИКА
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar36255
$a ФОНОЛОГИЯ
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar8263
$a ГРАММАТИКА
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar8328
$a ГРАФОЛОГИЯ
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar15907
$a ЛЕКСИКОЛОГИЯ
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar48164
$a ПЕРАКЛАДАЗНАЎСТВА
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar40128
$a ЛІНГВІСТЫКА
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar36256
$a ФАНАЛОГІЯ
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar8264
$a ГРАМАТЫКА
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar8329
$a ГРАФАЛОГІЯ
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar15908
$a ЛЕКСІКАЛОГІЯ
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar23119
$a ПЕРАКЛАД (лінгв.)
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar13346535
$a ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ (лингв.)
$2 DVNLB
|
675 |
# |
# |
$a 81'25
$v 3
$z rus
|
686 |
# |
# |
$a 16.31.41
$2 rugasnti
|
700 |
# |
1 |
$3 BY-SEK-627329
$a Катфорд
$b Д. К.
$g Джон К
|
701 |
# |
1 |
$3 BY-SEK-627330
$a Catford
$b J. G.
|
801 |
# |
0 |
$a BY
$b BY-HM0000
$c 20050722
$g psbo
|
801 |
# |
1 |
$a BY
$b BY-HM0000
$c 20060315
$g psbo
|