Лирика [Ноты]: Романсы украинских композиторов: [для голоса в сопровождении фортепиано] / [автор текста] Иван Франко

Сохранено в:
Шифр документа: 5Ис6515, АРД33749,
Вид документа: Нотные документы
Автор: Франко, И.
Опубликовано: [Москва] : [Музгиз] , 1956
Физические характеристики: 32 с. ; 20 x 26 см
Язык: Русский
Украинский
00000ccm0a22000004in4500
001 BY-NLB-br1576778
005 20101222141045.0
010 # # $d 2 р. 
071 2 1 $a Н.д. М. 26053 г. 
100 # # $a 20050502d1956 u 0rusy50 ca 
101 # # $a rus  $a ukr 
102 # # $a RU 
125 # # $a uu 
128 # # $a li   $a rmz  $c vu||  $c ka|| 
146 0 # $a c  $c 01vun   $c 01kpf  
200 1 # $a Лирика  $b Ноты  $e Романсы украинских композиторов  $e [для голоса в сопровождении фортепиано]  $f [автор текста] Иван Франко 
210 # # $a [Москва]  $c [Музгиз]  $d 1956 
215 # # $a 32 с.  $d 20 x 26 см 
300 # # $a Литературный текст параллельно на украинском и русском языках. - Нотное приложение к журналу "Советская музыка" N 10 1956 [г.] 
327 1 # $a [Содержание]: На слова И. Франко: Доминчен К. Мій раю зелений = Рай мой, мир зеленый / перевод В. Цвелева. Кос-Анатольский А. Ой, ти дівчино, з горiха зерня = Ой, ты дивчина, с орешек малый / перевод Н. Асанова. Данькевич К. Чого з'являешся мені у сні? = Зачем являешься ты мне во сне? / перевод К. Данькевича. Майборода Г. Не минай з погордою = Не гляди презрительно / перевод В. Инбер. Надененко Ф. Твоі очі як те море = У тебя глаза, как море / перевод В. Инбер. Дремлюга М. Твою красу я переллю в пісні = Твою красу я в песни перелью / перевод Т. Волгиной. 
345 # # $9 10 220 экз. 
517 1 # $a Романсы украинских композиторов 
608 # # $3 BY-NLB-ar28556  $a РОМАНС (муз.)  $2 BYGNR 
686 # # $a 94,306-42-026.3я43(4Укр)  $2 rubbk 
700 # 1 $a Франко  $b И.  $g Иван 
702 # 1 $a Франко  $b И.  $g Иван  $4 520 
801 # 0 $a BY  $b BY-HM0000  $c 20050502  $g psbo