|
|
|
|
|
00000cam0a2200000 ib4500 |
001 |
BY-NLB-br0001417884 |
005 |
20171113090924.0 |
010 |
# |
# |
$a 978-90-272-5868-7
$b у пераплёце
|
100 |
# |
# |
$a 20171004d2016 k y0bely50 ba
|
101 |
0 |
# |
$a eng
|
102 |
# |
# |
$a NL
$a US
|
105 |
# |
# |
$a y z 001yy
|
109 |
# |
# |
$a aa
|
200 |
1 |
# |
$a Memes of translation
$e the spread of ideas in translation theory
$f Andrew Chesterman
|
205 |
# |
# |
$a Revised ed.
|
210 |
# |
# |
$a Amsterdam
$a Philadelphia
$c John Benjamins Publishing
$d 2016
|
215 |
# |
# |
$a XII, 225 с.
$d 25 см
|
225 |
1 |
# |
$a Benjamins translation library
$x 0929-7316
$v vol. 123
|
320 |
# |
# |
$a Бібліяграфія: с. 201―217
|
320 |
# |
# |
$a Імянны, прадметны паказальнікі: с. 219―225
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar43324
$a ІДЭЯ
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar23119
$a ПЕРАКЛАД (лінгв.)
$2 DVNLB
|
606 |
0 |
# |
$3 BY-NLB-ar48164
$a ПЕРАКЛАДАЗНАЎСТВА
$2 DVNLB
|
610 |
0 |
# |
$a мемы
|
620 |
# |
# |
$3 BY-NLB-ar2504477
$d Амстэрдам
$2 BY-auth
|
620 |
# |
# |
$3 BY-NLB-ar1739070
$d Філадэльфія
$2 BY-auth
|
675 |
# |
# |
$a 81'25
$v 4
$z rus
|
686 |
# |
# |
$a 16.31.41
$v 6
$2 rugasnti
|
700 |
# |
1 |
$3 BY-SEK-ar9360665
$a Chesterman
$b Andrew
|
801 |
# |
0 |
$a BY
$b BY-HM0000
$c 20171004
$g psbo
|